[영어 숙어] 토끼와 관련 있는 영어 숙어
[영숙어] 토끼와 관련된 영숙어 2023년은 닭 고양이 해, 검은 토끼의 해라고 합니다. 요즘은 이런 60갑자도 중요한 마케팅 포인트여서 그런지 관련 상품도 많이 나와서 해당 연도가 60갑자 중 몇 년인지 알기 어려울 정도였습니다. 그런 2023년을 맞이해서 검은 토끼까지는 맞히지 못해도 토끼만이라도 맞춰서 관련된 영숙어를 좀 찾아봤습니다.
![](https://mblogthumb-phinf.pstatic.net/MjAxODEyMTRfMTI0/MDAxNTQ0Nzk5NDk4NzY0.F62zvR4EATXuOUrATuH-tGl9li7zA_zNj2shTUQS7f8g.l49aXfYNzIrn2NFLrVIpovW0d6dqJtf6y14HX321-8sg.PNG.myeduwing/%EC%88%99%EC%96%B43.png?type=w800)
ibuzn, 출처 Unsplash
As mad as a march hare완전히 깨진 화가 몹시 난 토끼와 관련된 영어의 숙어의 가운데 그래도 유명하다 숙어입니다.글자 그대로 해석하면”3월 토끼 정도 깨진/화가 났다”라고 말하는 영어 숙어 As mad as a march hare는 “(정신 이상자 차원에서)완전히 깨진 아주 화가 났다”라는 의미입니다.여기서 Hare는 토끼의 일종으로, 한국어에서는 “산토끼”이나 “메트 토끼”라고 번역되지만 검색하고 사진을 보면 아시겠지만, 심상치 않다 포스를 지닌 토끼입니다.흰색이라기보다는 야성적인 갈색에 키도 큰 근육질에서 무엇보다 눈에 광기가 느껴집니다.그리고 3월은 왜 3월인가 하면, 이 3월이 바로 유럽의 산토끼/산토끼 번식기이니까요.말만 듣고 눈이 돌때라는 것이 느껴진다고 생각합니다.그래서 As mad as a march hare는 좀 더 자세히 설명하자”(재미에 있는 분노이다)흥분과 열이 머리끝까지 치솟아 예상할 수 없는 방식으로 날뛰었다”입니다.즐거움에 의한 흥분이 원인이라면 이성을 만난 번식기의 산토끼 같은 기세으시겠죠, 분노에 의해서 열이 원인이라면 동성에 만난 번식기의 산토끼 같은 추세이죠.이 표현이 유명하게 된 원인은 세계적으로 유명한 영국 문학 작품, 루이스·캐롤의 “이상한 나라의 앨리스”입니다.이상한 나라의 앨리스에 마치 머리 올려서 세월 토끼라는 캐릭터가 등장하는 것에 미쳤다는 증표로 머리에 짚을 꽂고 있다고 합니다.미친 모자 가게, 머드 핫타ー으로 동면하는 쥐도 마우스와 함께 하루 종일 티 파티를 하면서 까부는 캐릭터입니다.그치만 신기한 나라의 앨리스가 As mad as a march hare라는 영국 숙어의 원조가 아닙니다.이 표현 자체는 옛날부터 유럽에 존재하고 열매는 이 숙어를 이루고 있는 2가지 요소,”산토끼 번식기는 3월이다”와 “번식기에 돌입했다 토끼는 미쳐서 날뛰고 이해할 수 없는 행동을 한다”모두 진짜 사실이라기보다는 옛날부터 유럽에서 건너온 미신에 가깝습니다.사실을 말씀 드리자면, 유럽의 산토끼는 3월이 아니라 다른 달이라도 번식하고 이해할 수 없는 행동, 예를 들면 서로에 앞발을 휘두르고 그 자리에서 높은 파닥 파닥 뛰는 모습은 모두 번식 경쟁에서 승리하기 위한 피나는 노력의 하나이며 결코 그냥 미쳐서 저지르는 의미 없는 기력의 낭비가 아닙니다.다만 지식 없이 매우 사람 중심의 관점에서 봤으니 미친 것으로 보였을 뿐입니다.그런 의미에서 As mad as a march hare은 매우 과학적인 숙어다고 할 수 있을지도 모릅니다.As mad as a march hare를 사용한 작품에서 가장 유명한 것은 루이스·캐롤의 “이상한 나라의 앨리스”입니다만, 독일 황제였던 빌헬름 2세가 영국을 “As mad as a march hare”라고 표현한 1908년 데일리·텔레 그래프와의 인터뷰도 꽤 유명합니다.”You English,”he said,”aremad, mad, mad as March hares.What has come over you are so completely given over to suspicions quite unworthy of a great nation?”-Wilhelm II, Daily Telegraph, Oct, 1908. 빌헬름 2세는 “당신의 영국인은(마치 3월 번식기를 맞은 토끼처럼 미치고 있다).도대체 무엇 때문에 위대한 국가에 전혀 맞지 않다는 의심에 완전히 젖어 있다는 것일까?”-빌헬름 2세, 데일리·텔레 그래프, 1908년 10월.
![](https://mblogthumb-phinf.pstatic.net/MjAxODEyMTRfMTc4/MDAxNTQ0Nzk5NDk4NzU5.wD576JCr_WjATGEd39Bo8pokwRzzNqpvHY9ozilJUsEg.id3LrbZG8UXhevBZKKG8xcAfoluuC_O2da_zxQTE3x4g.PNG.myeduwing/%EC%88%99%EC%96%B44.png?type=w800)
serious media, 출처 스플래시 해제
Down the rabbit hole혼란에 빠지고 시간을 잊고 열중하고 직역하면”토끼 굴 속으로 들어가”이 된 Down the rabbit hole은 “어떤 일에 열중하고 시간을 잊어 버려”라는 의미입니다.그리고 이 어떤 것은 보통과어도 좋고 즐겁고 집중력을 들이마시는 것이라기보다는 “이상해서 문제가 많거나 어렵거나 혼란으로 가득찬 “것으로 Down the rabbit hole은 “그런 눈부신 환경에 휩쓸리고 난장판 속에서 바둥거리고 시간이 어쩔 수 없이 간다”라는 의미에 가깝습니다.그런 의미에서 단순히”혼란에 빠진다”이라는 의미에서도 사용할 수 있습니다.이는 Goodown the rabbit hole라는 숙어의 어원을 보면 이해하기 쉽지만 이 숙어의 원조는 바로 루이스·캐럴의 이상한 나라의 앨리스예요.이상한 나라의 앨리스는 주인공 앨리스는 말을 하지, 옷을 입은 흰 토끼를 보고 뒤쫓아 토끼 굴에 떨어진 지점에서 시작됩니다.그렇게 앨리스가 빠진 토끼 굴은 도무지 이해할 수 없을 만큼 신기하고 엉뚱한 혼선에 차 문제가 끊이지 않는 세계이며, 앨리스는 정신 없이 이어지는 사건 사고에 휘말리게 됩니다.Down the rabbit hole은 그런 앨리스와 앨리스의 모험을 떠올리면 알기 쉽습니다.이상한 나라의 앨리스의 도입부에 등장하는, 그래서 토끼 굴에 들어갔다 앨리스 같은 것을 경험한다는 의미로 이해하면 됩니다.Down the rabbit hole은 주로”토끼 굴 속으로 기어들다”라는 뜻의 Go down the rabbit hole나 “토끼 굴 속에 떨어진다”이란 뜻의 Fall down the rabbit hole중 하나를 주로 사용합니다.이와 비슷한 맥락으로 직역하면 그까짓”토끼 구멍”이 되는 영어 단어 Rabbit hole은 많은 영어권 작품에서 “전혀 새로운 세계로 통하는 입구”의 이미지로 쓰입니다.순간 이동을 하거나, 영화 매트릭스처럼 전혀 다른 세계로 이동할 때 뭔가 구멍 지나가는 이미지를 사용하는 것도 이런 이상한 나라의 엘리스의 “토끼 굴”의 영향을 받은 것이라는 주장도 있었습니다.그밖에” 새로운 시간, 시대 진입”라는 의미로 “톳키글”을 쓰는 경우도 존재합니다.그리고 현대에 와서”따오기 그룹”, 즉 Rabbit hole은 인터넷 서비스 중에서도 소셜 미디어 플랫폼에 연결되는 링크를 의미하는 단어로서 용도가 확장되고 있다고 합니다.Rabbit hole이 본래”이상으로 얼룩지면서 쉬지 않고 문제가 발생하는 전혀 별개의 세계로 통하는 통로”는 뜻이라는 점을 감안하면 더 이상 적절하지 않은 것 같기도 합니다.”따오기 그룹”이 이런 인터넷 플랫폼에 연결되는 링크를 의미하게 된 만큼 Down the rabbit hole역시”인터넷/소셜 미디어에 열중하며 하염없이 시간을 보내”라는 의미로 최근 많이 쓰이게 되었대요.When a relative falls down a rabbit hole. How does it feel to watch family members become obsessed with Bill Gates, microchips and 5G-and is there anything you can do to help them?― Susan Strongman, Radio New Zealand, Aug 21, 2020.가족이 이상한것에 정신이팔리는 모습을보게 된다면.가족이 빌딩·게이츠 마이크로 칩, 5G 같은 것이 이상한 집착을 보이는 모습을 목격하게 되면 당신이 그들 때문에 할 수 있는 것에는 무엇이 있습니까?-수잔, 스트롱 맨, 라디오 뉴질랜드, 2020년 8월 21일.
![](https://www.allreport.co.kr/View/%EC%84%B1%EB%AC%B8%EC%A2%85%ED%95%A9%EC%98%81%EC%96%B4%20-%20%EC%88%99%EC%96%B4%20%EB%AA%A8%EC%9D%8C_hwp_05.gif)
크레인17, 출처 픽사베이
Pull a rabbit out of the hat문제를 해결할 기발한 해결책을 생각해내Pull a rabbit out of the hat는 직역하면”모자에서 토끼를 꺼내”이라는 의미입니다.모자와 토끼.뭔가 연상되거든요.아마 바로 마법사를 떠올리는 것이 많다고 생각합니다.바로 그 마법사가 Pull a rabbit out of the hat이라는 영어 숙어의 어원입니다.그래서 모자에서 토끼를 꺼내마법사를 상상하자면 이 숙어의 뜻을 이해하기 쉽습니다.우선 Pull arabbit out of the hat를 사전에서 검색하면, 거의”문제를 해결할 수 있는 놀라운 해결책을 생각해내”이라는 의미라고 나옵니다.이 놀라움이 바로 마법사가 모자에서 토끼를 꺼내는 것을 목격했을 때 느끼는 정도로 생각하면 됩니다.놀랄 기발하네요.마법이니까요.그리고 이 해결책도 놀라운 것은 아닙니다.『 마법사 모자 』에 등장하는 토끼, 과학과 상식을 파괴하는 토끼와 같은 정도입니다.그래서 Pull a rabbit out of the hat가 말하는 해법은 보통 상식적이지 않지만, 누구도 예상 못할 정도로 상식 파괴적이거나 창의적이거나 기발하고 있는 것입니다.길게 설명했지만 결론은 이겁니다.모자에서 나오는 토끼가 마법사를 대표적 이미지이므로 Pull arabbit out of the hat이라는 영어 숙어는 “마법 같은 해결책을 제시하는 “이라는 의미로 이해하면 된다는 것입니다.How to pull a rabbit out the hat on Black Friday.It is Black Friday.You show up among your competitors to pull a rabbit out the hat. Leave your customers with their mouths open using these tricks. ― Laia Ordonez, Oleoshop, Nov 11, 2019. 블랙프라이데이에대한 기발한해결책 제시하기.블랙 프라이데이.라이벌 사이에서 가장 눈에 띄는 기발한 아이디어, 경악한 고객이 놀라움에 입을 닫을 수 없는 상태를 유지할 수 있는 아이디어를 보이는 시간이다.-라이라·오도네ー즈, 오레오 숍, 2019년 11월 11일.Written by Eileen풀러 abbit out of the hat 문제를 해결할 수 있는 기발한 해결책을 생각해내는 풀러 abbit out of the hat은 직역하면 ‘모자에서 토끼를 꺼내다’라는 뜻이 됩니다. 모자랑 토끼. 뭔가 연상되시죠? 아마 그야말로 마법사를 떠올리는 분들이 많을 겁니다. 바로 그 마법사가 Pull a rabbit out of the hat이라는 영숙어의 어원입니다. 그래서 모자에서 토끼를 꺼내는 마법사를 상상하시면 이 숙어의 의미를 이해하기 쉬워집니다.먼저 Pull arabbit out of the hat을 사전에 검색하면 대부분 ‘문제를 해결할 수 있는 놀라운 해결책을 생각해낸다’라는 뜻으로 나옵니다. 이 놀라움을 바로 마법사가 모자에서 토끼를 꺼내는 것을 목격했을 때 느끼는 정도로 생각하면 됩니다. 놀랍고 기발하죠. 마법이니까요. 그리고 이 해결책도 놀라운 것이 아닙니다. 마법사의 모자에 등장하는 토끼, 과학과 상식을 파괴하는 토끼만큼이나. 그래서 풀러랩 비트아웃 of the hat이 이야기하는 해결책은 보통 상식적이지 않거나 누구도 예상할 수 없을 정도로 상식 파괴적이거나 창의적이거나 기발한 것입니다.길게 설명했지만 결론은 이것입니다. 모자에서 나오는 토끼가 마법사를 대표하는 이미지이기 때문에 풀라 abbit out of the hat이라는 영숙어는 ‘마법 같은 해결책을 제시한다’는 뜻으로 이해하면 된다는 겁니다.How to pull a rabbit out the hat on Black Friday. It is Black Friday. You show up among your competitors to pull a rabbit out the hat. Leave your customers with their mouths open using these tricks.― Laia Ordonez, Oleoshop, Nov 11, 2019.블랙 프라이데이에 대한 기발한 해결책 제시하기. 블랙프라이데이. 경쟁자들 사이에서 가장 눈에 띄는 기발한 아이디어, 경악한 고객들이 놀라움에 입을 다물지 못하는 상태를 유지할 수 있는 그런 아이디어를 보여주는 시간이다. – 라일라 오드네즈, 오레오샵, 2019년 11월 11일.Written by Eileen